one more year in nyc
  • Home
  • Bio
  • Events
  • Gallery
  • Videos
  • Contact
French-Japanese bilingual blog of a Swiss dancer in New York City

One [more] Year in NYC

Duke, Judy, Frank, Ella and...

1/4/2017

0 Comments

 
Mi-décembre dernier. Je reçois un message de ma très chère amie Julia Ehrstrand me demandant si je suis disponible cinq jours plus tard pour danser à ses côtés lors d'un gala de charité. Sans même savoir de quoi il s'agit, j'accepte les yeux fermés. Julia – en plus d'être une danseuse et chorégraphe remarquable – est l'une des rares personnes en qui j'ai totale confiance et pour qui je ferais plus ou moins n'importe quoi. Lui demandant tout de même quelques détails supplémentaires, j'apprends qu'il s'agit d'un gala biennal organisé par Sting et sa femme Trudie intitulé The Revlon Concert for the Rainforest Fund. Wow. Sympa. Puis Julia prononce le nom du théâtre dans lequel le concert aura lieu...

C'est là que j'ai une syncope.
​
12月中旬親友のジュリア・エーストランドからメッセージが来ました。その内容は、5日後に行われるチャリティコンサートで一緒に踊ってほしいので、空いているかと聞かれました。ジュリアは、優れたダンサーと振付師である上に、僕の人生の中で盲目的に信頼できる数少ない人間の1人です。彼女のためなら、何でもやれると信じています。少し気になったので、イベントの詳細を尋ねたら、「The Revlon Concert for the Rainforest Fund」と言って、歌手スティングと奥さんのトゥルーディ・スタイラーが2年ごとに開催するイベントだということが分かりました。それはすごいなとさすがに思いました。そして、コンサートが行われる劇場の名前を言われた時……

​あまりの驚きに失神しそうでした!
Situé au coin de la 7ème avenue et de la 57ème rue, ce théâtre abrite une scène de renommée mondiale inaugurée en 1891 et sur laquelle se sont produits les plus grands artistes. Parmi eux et pour n'en citer que quelques uns : Duke Ellington, Judy Garland, Frank Sinatra, Ella Fitzgerald, mais aussi Martha Argerich, Yo-Yo Ma, Mitsuko Uchida, Daniel Barenboim... Vous l'aurez peut-être deviné, il s'agit du légendaire Carnegie Hall.
2ème choc : la liste des artistes participants au gala. Sting, Bruce Springsteen, Darlene Love, Ronnie Spector, Idina Menzel, Jennifer Nettles ou encore James Taylor. C'est aux côtés de ce dernier interprétant River​ de Joni Mitchell que nous sommes invités à danser.
3ème choc : c'est Max Stone – le même Max Stone dont je vantais les talents et dont je vous disais à quel point j'appréciais les cours dans un article publié en septembre 2013 – ce même Max Stone qui allait chorégraphier et superviser le tout.

Carnegie Hall... James Taylor... Max Stone... mélangez le tout et vous obtenez un :

“Carnegie-Taylor–Stone”

cocktail imaginaire infiniment exquis et des plus renversants dont voici la recette...

​Ingrédients :
  • une chanson culte
  • un interprète légendaire
  • trois danseurs
  • un chorégraphe hors pair
  • quelques pulls, une écharpe et des chaussettes blanches
  • un orchestre live
  • une scène mythique
  • 2'804 spectateurs

Préparation :
  1. ​Faire macérer 2 x 2 heures les 3 danseurs et le chorégraphe dans un studio de danse et créer un trio de 3 minutes.
  2. Déposer les ingrédients au théâtre et tester la scène.
  3. Secouer énergiquement les danseurs qui ont un trac de malade.
  4. Servir bien frais, se laisser porter par la magie et profiter, s'envoler, s'oublier...
7番街57丁目の一角を占める、1891年に創設されたその名高い劇場の舞台ではデューク・エリントン、ジュディ・ガーランド、フランク・シナトラ、エラ・フィッツジェラルドや、マルタ・アルゲリッチ、ヨーヨー・マ、内田光子、ダニエル・バレンボイムなどと言った伝説的な数多くのアーティストがパフォーマンスをしたのです。もうお分かりでしょうか。その5日後に踊る劇場の名はなんと、カーネギー・ホールでした。
そのイベントに出るアーティストたちの名前を知った時に、さらにびっくりしました。スティング、ブルース・スプリングスティン、ダーレン・ラヴ、ロニー・スペクター、イディナ・メンゼル、ジェニファー・ネトルズやジェームズ・テイラー。彼が歌う、ジョニ・ミッチェルのカバー曲「River」に合わせて踊ることになっていたのです。
そして、もう一つびっくり仰天したのは、先生とアーティストとして大変尊敬しているMax Stone先生が振り付けを作ってくださることでした。

​カーネギーホール、J・テイラー、M・ストーンを一緒に合わせて出来るのが……

「カーネギー・テイラー・ストーン」

という、甘美で非常に印象的な架空のカクテル。そのレシピをここに挙げましょう……

材料:
  • 有名な歌 x 1曲
  • 伝説的なシンガー x 1人
  • ダンサー x 3人
  • 傑出した振付師 x 1人
  • セーター x 3着、マフラ x 1枚、   白い靴下 x 3足
  • オーケストラ x 1団
  • 華麗な劇場 x 1座
  • 観客 x 2,804名

作り方:
  1. ​3人のダンサーと振付師をダンススタジオに2時間x2回閉じ込め、3分のトリオを作らせる
  2. 材料を劇場に持ち込み、木製の舞台を踏ませておく
  3. 緊張するダンサーたちを力強くシェークする
  4. 冷たく仕上げ、感激し、心を奪われ、我を忘れる
Property of Getty Images – Kevin Kane | www.gettyimages.com
Tant de nouvelles expériences condensées en quelques minutes passées sur cette scène!
Je suis infiniment reconnaissant envers Julia de m'avoir emmené dans cette aventure tout d'abord inimaginable et maintenant inoubliable.

New York, tu nous réserves décidément de sacreés surprises...
多くの初体験がたったの3分間にギューッと凝縮され、非常に充実したひとときでした。
今までの僕の人生の中で想像も出来なかったその経験は今となって忘れられない大切な思い出となりました。大好きなジュリアに心の奥底から感謝しています。
ニューヨークはいつ何が起こるかは分からない、サプライズに溢れる街なのです……

Carnegie Trio - Excerpt from Julien Frei on Vimeo.

“River” by James Taylor
The Revlon Concert for the The Rainforest Fund, Carnegie Hall
December 14, 2016
Choreography : Max Stone
Dancers : Julia Ehrstrand, Travis Waldschmidt, Julien Frei

0 Comments

Home Sweet Home

1/12/2014

0 Comments

 
Me voici de retour au bercail. Après une année de cours intensifs et de belles expériences dans la Grande Pomme, une pause en territoire helvète était plus que bienvenue. Bercé par la quiétude de notre modeste pays, loin de l'effervescence et de l'agitation perpétuelles de New York, je digère tout ce que j'ai exploré lors de cette dernière année, je prends le temps de revoir famille et amis et je laisse mon esprit et mon corps reprendre des forces avant de repartir à l'aventure...

Ce n'est pas pour autant que je reste les bras croisés! Comme je vous l'annonçais précédemment, j'ai la chance depuis le mois d'octobre de travailler sur deux projets qui me réjouissent grandement. Après Amours Baroques et Larmes en 2012 et 2013, j'ai l'honneur de me joindre une nouvelle fois à la compagnie contemporaine Vertical Danse dirigée par Noemi Lapzeson pour une nouvelle création – Variations Goldberg – qui sera présentée en janvier au théâtre de l'adc à Genève. Quel plaisir de retrouver la chorégraphe et les danseurs de la compagnie pour ce nouvel opus! Les répétitions vont bon train et j'ai hâte de retrouver la scène. Les représentations auront lieu du 7 au 18 janvier 2015 à la Salle des Eaux-Vives. Pour plus d'infos et pour réserver ou acheter des places : site de l'adc. Ci-dessous, quelques photos de nos répétions au studio de l'adc, à la Maison des Arts du Grütli.
皆さん、ただいま!ザ・ビッグ・アップルで集中的にレッスンを受け、充実した経験をしてきたこの1年間が終わり、10月からスイスでようやく一息入れている今日この頃です。ニューヨークの騒がしい毎日から離れ、愛しき故郷の温和な自然に癒されながら、アメリカで勉強してきたことを消化し、家族と友人と再会し、精神と身体を休ませ、新たなる冒険に向かって力を溜めています。

とは言え、ただ腕を拱いているわけではありません!前回の投稿でお話したように、10月の半ばから2012年と2013年の「Amours Baroques」と「Larmes」に続き、ノエミ・ラプセソン率いるバーティカル・ダンスというコンテンポラリーダンスのカンパニーの新しいプロジェクトに参加させていただくことになりました。その名は「Variations Goldberg」。来年の1月にジュネーブにあるThéâtre de l'adcで公演される作品です。バーティカル・ダンスの振付師を務めるノエミ・ラプセソンとカンパニーのメンバーたちと再会し、再び一緒に仕事が出来てとても嬉しくて光栄です。リハーサルは順調に進み、ジュネーブでまた舞台に立つのを非常に楽しみにしています。公演はSalle des Eaux-Vivesで2015年1月7日〜18日行われる予定です。詳しい情報やチケットの予約・購入などはadcのホームページをご覧下さい。ジュネーブにいらっしゃる方々、ぜひ観に来て下さい!

以下の写真はリハーサルの風景です。
Le second projet est venu d'une proposition de Mena Avolio, une de mes profs de danse lors de ma formation à Genève, qui est depuis devenue une amie chère à mon cœur. Elle m'a fait part de son envie de chorégraphier un pas de deux pour une amie danseuse (Harmonie) et moi-même. Nous nous voyons deux à trois fois par semaine et créons ensemble une pièce d'une dizaine de minutes qui fera l'objet d'un film et que nous présenterons probablement aussi en début d'année prochaine. Ci-dessous, quelques clichés de nos répétitions.
「Variations Goldberg」の他に、もう一つのダンス・プロジェクトに参加することになりました。それは、ジュネーブでクラスを受けていた頃の先生で、今大切な友達となったメナ・アヴォリオのアイディアから生まれたプロジェクトです。帰国して間もない間に僕とハーモニーというダンサーの友達のためにデュエットを創りたいとメナに言われ、それから週2、3回のペースでリハーサルを行っています。まだ制作中の状態ですが、10分程度の作品に仕上げる予定です。

以下はリハーサルの時の様子です。
Autre évènement marquant depuis mon retour : la découverte du butô (style de danse contemporaine né dans le Japon d'après-guerre) dans le cadre d'une masterclass organisée par l'adc avec la compagnie Sankai-juku en représentation à Genève dans le courant du mois de novembre. Cette approche du mouvement tout à fait nouvelle pour moi s'est avérée passionnante. Sur les trois jours qu'a duré l'enseignement, nous avons survolé les rudiments de ce style, en abordant notamment l'importance de l'utilisation du centre de gravité et de l'économie d'énergie à travers une utilisation organique et naturelle du corps. Dans un travail tout en lenteur, nous avons ainsi eu l'occasion de prendre conscience de chaque millimètre de notre corps et par extension de son déplacement dans l'espace. Faire moins et surtout laisser faire sont les maître-mots. Après un an passé à bouger (pour ne pas dire gigoter) à toute vitesse et enchaîner mouvement sur mouvement dans des styles tous plus différents les uns que les autres et surtout à vouloir ressembler à une image extérieure qui ne correspondait pas toujours à mon corps et à la mobilisation que je peux en faire, cette masterclass a fait office d'une veritable bouffée de fraîcheur libératrice! Ci-dessous une photo prise le dernier jour alors que nous expérimentons une phrase de groupe baignés dans la lumière du soleil couchant.
帰省してから起きた重要な出来事の中でもう一つお話をさせていただきたいことがあります。それは、舞踏との出会いです。世界中で名の知れた日本のカンパニー、山海塾が公演をするため11月にジュネーブに来ていましたが、そのついででプリンシパル・ダンサーの蝉丸の指導でマスタークラスも行われました。舞踏の動きに対するこの僕にとって全く新しいアプローチが非常に興味深かったです。この3日間にわたるマスタークラスでは、身体の重心の使用の大切さや、自然な身体の動き方による体力の節約などというテーマに触れながら、戦後に現れたこの独特のダンス・スタイルの基礎を体験することができました。ゆっくり動く練習をすることによって、普段気付いていない身体の細かいところや些細な動きまで意識することができました。キーワードは「やり過ぎず」と「自然のままに」。ニューヨークでは、出来るだけ多くのステップを覚えたり、高度な技術を身に付けたりするために、たくさんのクラスを受け、たくさん踊ってきました。思い返すと、かなりバタバタしていて、朝から動きっ放しの毎日でした。時には自分の身体とその自然な動き方と全く嚼み合っていない他人のイメージなどをモデルにしながら無理をしてまで練習することもありました。そういう意味では舞踏は解放感をもたらす愉快かつ新鮮なテクニックであることを実感しました。以下は3日目のグループ練習のところをスタジオが夕日に染まっていた時に撮影した写真です。
Photo
Finalement, une surprise des plus inattendues : l'occasion de donner mon premier cours de danse. C'est une fois de plus Mena qui m'a offert cette opportunité en me demandant de la remplacer. Tout d'abord réticent à l'idée (je n'ai aucune expérience), j'accepte finalement en me disant qu'il serait dommage de laisser passer un challenge comme celui-ci. Résultat : un  plaisir énorme à partager ma passion et surtout la découverte des bienfaits du processus de transmission inhérent à l'enseignement, à savoir le décorticage et la compréhension de chaque mouvement. Je ne remercierai jamais assez Mena de m'avoir donné cette chance et d'avoir eu confiance en moi.

A travers mon retour en Suisse, je réalise à quel point j'aime cette vie rythmée par la danse au quotidien. J'en suis infiniment reconnaissant et compte bien continuer sur cette lancée jusqu'au mois de janvier!

A bientôt pour la suite de ces aventures made in Switzerland...
最後にもう一つ、1週間前に起きたとても予期せぬことについてお話をさせていただきたいと思います。それは、生まれて初めてのダンス教師の経験です。ダンスを教えるという機会を与えてくれたのは先ほど出てきたメナ・アヴォリオです。クラスの代行を頼まれた時、自分が未経験者なので、最初はかなり躊躇していましたが、こんな挑戦を逃すのがもったいないと思って、結局勇気を振り絞ってメナの依頼を引き受けることにしました。で、やっぱりやってよかったと思いました!自分のダンスへのパッションを他のダンサー達と分かち合うのがどれだけ気持ちいいかしみじみ感じました。そして、動きやステップを一つ一つ説明することによって、自分の理解も深まることに気が付きました。このチャンスを与えてくれて、そして僕を信じてくれたメナに心から感謝しています!

帰国してからも、ダンスに浸る生活が送れて幸せです。今後ともそれが続いていくように楽しく頑張っていきたいと思います!
0 Comments

On Stage

15/1/2014

1 Comment

 
Dans un article précédent, je vous parlais de deux professeurs et chorégraphes que j'ai découvertes à STEPS et dont j'aime beaucoup le travail. Il s'agit de Marijke Eliasberg et Jana Hicks. En novembre dernier, l'une d'entre elles me proposait d'incorporer leur compagnie, "The Next Stage Project" (TNSP), pour un gala de charité auquel participeraient plusieurs compagnies et artistes. J'ai bien évidemment tout de suite accepté ! 

TNSP est une compagnie qui offre aux jeunes - et moins jeunes - danseurs l'occasion de se produire sur scène et de développer leur sens artistique à travers ateliers, collaborations et représentations. 

Nous avons eu 7 répétitions pour monter une pièce d'une dizaine de minutes intitulée Entity Identity, dont le propos est l'individu et sa relation à la collectivité. La représentation a eu lieu au Salvatore Capezio Theater, devant un public de 160 personnes. Tout s'est bien évidemment passé très vite, mais l'expérience fut riche en émotions !

Certes, je n'ai pas été rémunéré pour ce projet, la pièce en elle-même était relativement courte et la salle dans laquelle nous avons dansé était de faible capacité, mais le simple fait d'avoir pu danser sur une scène new-yorkaise m'a comblé de joie et donné la force de continuer de plus belle. Je suis infiniment reconnaissant à Marijke et Jana de m'avoir permis de vivre cette expérience inespérée.  
前回の記事でステップスでコンテンポラリーダンスを教えているMarijke EliasbergとJana Hicksについてお話ししましたが、彼女たちが率いるカンパニー「The Next Stage Project」(略してTNSP)が乳癌撲滅チャリティー公演に出ることになって、そのために男のダンサーを探していたので、Eliasbergさんが僕にカンパニーに入ってみないかと声をかけてくれました。もちろん、即座に承諾しました!

TNSPはワークショップ、コラボレーションやパフォーマンスを通して若いダンサーたちに舞台に立ち、芸術的なスキルを磨く機会を与えてくれるカンパニーです。

7回のリハーサルで、「Entity Identity」(実体と同一性)という個人と団体をテーマにした10分程度の作品を創り上げました。約160人収容の劇場、Salvatore Capezio Theaterで踊らせていただきました。公演はあっという間に終わってしまいましたが、非常に思い出深い経験となりました。

もちろん、プロとしてではなく、ボランティアとして踊ったし、作品自体も短かったし、小規模のパフォーマンススペースでしたが、ニューヨークの舞台に立てただけで、嬉しい限りでした。その予期せぬ機会を与えてくれたEliasbergさんとHicksさんに大感謝です。
P.S. J'attendais de recevoir quelques photos pour publier cet article. Elles me sont parvenues il y a quelques jours. Pour la vidéo, il faudra attendre que la compagnie en édite une version publique...
追伸:この記事が遅れたのは、パフォーマンスの写真を待っていたからです。数日前に数枚をいただいたのでようやくアップすることができます。映像の方は編集中だそうなので、お見せできるまでもう少しかかりそうです。
1 Comment

Up in the Air

31/10/2013

2 Comments

 
Flash spécial à 10'363 mètres d'altitude en direct de..........
高度10,363メートルより生中継特報。
Photo
Aujourd'hui, il ne sera question ni de danse, ni de New York, mais juste de coïncidences et de petits bonheurs que j'ai sacrément envie de partager avec vous.

Je suis actuellement sur le chemin du retour d'une petite escapade improvisée en territoire helvète. Il y a dix jours à peine, j'apprenais qu'il me faudrait être à Aigle le 29 octobre à 14h pour signer de la paperasse administrative devant notaire... L'idée ne m'enchantait guère. Voyager plus de 20 heures en seulement 3 jours, qui plus est en classe eco (brrrr), manquer des cours importants à STEPS, dérégler mon horloge biologique ou encore être en Suisse tout en sachant pertinemment que je n'aurai pas le temps de voir tous les gens qui me manquent... Mais je n'ai pas le choix. Je réserve donc un billet et m'exécute docilement.

Comme prévu, tout va très vite. Juste le temps de voir 2-3 personnes, impossible de trouver le sommeil bien que fatigué en permanence et me voici de retour à l'aéroport. Comme si cela ne suffisait pas, ma correspondance à Londres a plus de 5 heures de retard. Je poireaute donc 7 heures à Heathrow.
Tout cela aurait pu n'être que 72 heures exécrables n'ayant laissé qu'un arrière-goût amer.

Mais cela était sans compter deux petits bonheurs qui sont venus égayer mon voyage et me donner envie de sourire alors même que je survole la mer du Labrador.

Le premier a été la joie de pouvoir assister à la première représentation de la R'vue genevoise 2013 (au Caisino Théâtre jusqu'à fin décembre !). Pour celles et ceux qui ne le sauraient pas encore, j'ai participé à la cuvée 2012. La troupe était devenue une véritable famille dont il a été difficile de se séparer fin décembre dernier. Si je n'étais pas parti à New York, j'aurais adoré réitérer l'expérience et retrouver, 3 mois durant, cette ambiance si particulière. Étant de l'autre côté de l'Atlantique, je savais que cela ne se ferait pas. Je m'étais aussi fait à l'idée de ne pas pouvoir y assister en tant que simple spectateur. Mais c'était sans savoir que mon retour forcé tomberait pile le soir de la première. Quelle joie de les revoir toutes et tous, comédiens, danseurs, chorégraphes, techniciens et couturières !

Le deuxième "petit bonheur" (qui n'a, pour le coup, de petit que le nom), s'est produit il y a tout juste une heure. Alors que nous volions depuis 3-4 heures et que la cabine était plongée dans la pénombre, la voix du pilote a soudain retentit dans nos écouteurs. "Mesdames et Messieurs, je me permets de vous déranger dans votre sommeil ou votre film pour vous inviter à assister au magnifique spectacle qui se déroule sur votre droite.", annonce-t-il un sourire dans la voix. On se dirige alors tous avec empressement et excitation vers les hublots. De l'autre côté de la couche d'acrylique qui nous sépare de l'atmosphère, de somptueuses aurores boréales dansaient sur fond de nuit étoilée. Les vents contraires s'annonçant particulièrement puissants cette nuit, le capitaine avait mentionné que nous volerions très au nord afin de les contourner. Résultat, nous longions les côtés du Groenland et côtoyions ses aurores boréales. C'était la première fois que j'en voyais une. J'avais les larmes aux yeux devant cette beauté à la fois sereine et imposante.

Impossible d'assister à la R'vue sans ce voyage forcé. Improbable de croiser une aurore boréale sans ces 5h30 de retard. Il ne s'agit pas de choses particulièrement extraordinaires, mais ces "petits bonheurs" ont égayé ma vie ces derniers jours et j'avais envie de vous en faire part à travers ce blog.

Et vous, à quand remonte votre dernier petit bonheur ?
今日はニューヨークやダンスについてではなく、ちょっとした偶然と嬉しいことについてお話をさせていただきたいと思います。


今、スイスへの突然の帰郷からニューヨークに戻っている最中です。10日間前に、10月29日午後2時にヴォー州にあるエーグルという町で遺産相続に関する書類に公証人立ち会いで署名しないといけないことが分かりました。予定していなかったこの2泊3日の旅行のせいで、20時間以上も移動に費やさなきゃいけないし(しかもエコノミークラスで!!)、ステップスの重要なクラスも受けられないし、スイスにいる時間が少ないから会いたい全ての人には会えないし、おまけに体内時計が狂ってしまう……でも、仕方ないので、チケットを買って、言われたことに素直に従うことにしました。

予想通り、この3日間はあっという間に経ってしまい、常に疲れていたのになかなか寝つけず、2,3人の友人としか会えずじまいでした。おまけに、ロンドンで乗り換えの飛行機が5時間以上遅延したため、空港で7時間待つ羽目になりました。

このままだったら、後味の悪い、最低の72時間の帰国になっていましたが……

今回の旅行の間に、ラブラドル海の上空を飛んでいる今の自分をとても幸せにしてくれる思い掛けない嬉しいこと、名付けて「プチ幸せ」が2つも起きたのです。

1つ目は今年の「ラ・レビュー・ジュヌボワーズ」(12月末までCasino Théâtreで上演)を観られたことです。ご存知ない方もいらっしゃるかと思いますが、2012年のレビューにダンサーとして参加させていただきました。レビューの劇団は家族のような存在になり、12月末にみんなと別れるのがとても辛かったです。今年もニューヨークに来ていなければ、その素晴らしい経験をもう一度味わいたかったです。最初は帰国しないつもりでいたので、観客としてさえ今年のレビューを楽しむことも断念していました。しかし、めちゃくちゃ偶然なことに、帰国がちょうど初演の日と重なったのです。それに気付いた時、嬉しくてたまりませんでした。役者たち、ダンサーたち、振付師、そしてスタッフの皆さんにこのようにまた会えて本当に幸せでした。


2つ目の「プチ幸せ」(規模から言えば本当は「デカ幸せ」と言った方が相応しい)は1時間前に起きました。離陸後3、4時間が経って、搭乗者が薄暗がりの中でぐうぐう眠ったいた時に、パイロットの声が突然鳴り響きました。「皆様、お寛ぎのところ申し訳ございませんが、飛行機の右側にとても素晴らしい光景が観られるので、皆様に是非とも観ていただきたいです。」と笑顔を感じさせる声で言いました。みんなが慌てて右側の丸窓に顔をくっつけ、外を眺めようとしました。アクリル板の向こうにはなんと、何千メートルにもわたる美しいオーロラが星空に広がっていました。
今日は西から激しい逆風が予測されていたため、ルートを変え、普段より北の方を飛ぶと機長がアナウンスで教えてくれました。その結果、グリーンランド海岸を沿って、オーロラの中を飛んでいたのです。
オーロラを観たのは生まれて初めてで、その輝かしくて、偉大なる自然現象に思わず涙が出ました。

突然の帰国旅行をしていなければ、レビューを楽しむことも出来なかったし、飛行機が5時間半も遅れていなければ、北極のオーロラを観ることも出来なかったでしょう。決して大したことではありませんが、この2つの「プチ幸せ」は僕をさりげなく陽気にしてくれた出来事だったので、皆さんにお伝えしようと思いました。

皆さん、最近「プチ幸せ」を感じられたことは何ですか。
2 Comments

Fashion Show ?

8/9/2013

0 Comments

 
Cette semaine est placée sous le signe de la mode à New York. Comme chaque année, la Fashion Week rassemble stylistes et couturiers du monde entier qui viennent présenter leurs créations à tout le gratin new-yorkais.

Il y a quelques jours, Chisato, une amie japonaise rencontrée à Kyoto en 2002 et vivant à New York depuis bientôt 8 ans, me propose d'assister à un défilé de mode dans le cadre de ladite Fashion week. Elle connaît très bien le styliste – lui-même japonais – dont elle a reçu deux places VIP.

Alléché par la proposition, j'accepte sur le champ ! Je me voyais déjà taper la causette avec les mannequins après le show, une coupe de champagne à la main... Sauf que ! (cf. ci-dessous)

Photo
ニューヨークは今週、毎年恒例の「ファッションウィーク」で賑わっています。世界中のスタイリストや服のデザイナーが集まり、ニューヨークのファッション上流階級の群れに新コレクションを披露するイベントです。

数日前に、2002年に京都で知り合った、NYC在住の日本人の友人(智里)にファッションショーへ一緒に行かないかと招待していただきました。彼女はスタイリストさんのお知り合いでVIP席のチケットを2枚もらっていました。

それを聞いた僕は即座に承諾!ニューヨークのファッションショーに行けるなんて夢にも思いませんでした。シャンパンを片手に、モデルさんたちとお話をする自分を想像して盛り上がっていました。しかーし!(下につづく)


Sabit NYC – 2014 Spring-Summer Collection fashion show from Julien Frei on Vimeo.


Comme vous avez pu le constater, il s'agissait en réalité d'un défilé de prêt à porter Hip Hop ! (eh oui, ça se fait aussi). Inutile de vous dire que ni les bulles, ni les bô gosses n'étaient au rendez-vous ! Mais le spectacle valait largement la chandelle. Je remercie d'ailleurs Chisato de m'avoir fait découvrir le monde du Hip Hop new-yorkais ;-)

P.S. Je devrais peut-être penser à me laisser pousser les cheveux et me mettre au Hip Hop moi aussi ?!? lol
ご覧の通り、なんと、ヒップホップ服のファッションショーでした!モデルさんも凡人並みで、シャンパンもなく、僕の勝手な妄想はあっさり霧散しました(笑)。それにしても、未知のヒップホップの世界をNYCで体験できて本当によかったと思います。

智里、貴重な想い出をありがとう!

追伸:僕も髪の毛を伸ばして、ああいう踊りに挑戦してみよっかな?(笑)
0 Comments
    Photo : Liezl Zwarts

    NYC 3.0

    L'aventure continue.
    Après deux ans de programme intensif à STEPS on Broadway, je me lance dans la jungle de la vie professionnelle d'un danseur à New York. Via ce blog, je vous propose de partager cette expérience avec moi et par la même occasion de rester en contact malgré les kilomètres qui nous séparent.

    L'auteur

    Eternel curieux de la vie qui part à la conquête de l'ouest pour assouvir sa soif de mouvements et d'émotions.


    第3章

    一流ダンス学校ステップス・オン・ブロードウェイで2年間のインテンシブ・プログラムを卒業して、ニューヨークで活躍するプロダンサーに挑戦します!
    このブログを通じて、NYCで体験したことや感じたことを皆さんにお届けしたいと思います。よろしくお願いします。

    ブログ作者

    身体の躍動と心の弾みへの渇望を満たすべく、西の方へ旅立つ人生の冒険者。
    Vidéos・動画

    Archives

    January 2017
    December 2016
    August 2015
    June 2015
    April 2015
    December 2014
    September 2014
    July 2014
    May 2014
    March 2014
    January 2014
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013

    Categories

    All
    Career
    Celebrities
    Dance
    First Time
    On The Road
    Places

    Newsletter

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Home
  • Bio
  • Events
  • Gallery
  • Videos
  • Contact